騰訊體育08月09日訊 與中國足協選帥小組馬德里見面時,卡馬喬及其助手使用的語言均為西班牙語。在確定引進卡馬喬后,中國足協今日已經開始著手為他物色合適的翻譯人選。有意思的是,在媒體對國足選帥廣泛熱炒后,已經有不少外語類院校的西語老師、在讀科班生甚至外資或對外機構的職員毛遂自薦,欲當卡帥翻譯官。
從有關方面反映的情況來看。卡馬喬能夠通過英語進行一般交流。不過由于執教及足球用語相對較為專業,加之中西方存在文化差異,中國足協經過慎重考慮后決定為卡馬喬配備一名出色西語翻譯。考慮到卡馬喬身份的獨特以及中國足球當下的敏感,中國足協在選擇卡馬喬翻譯上確定了幾個原則:首先,西語水平出眾,能夠確保翻譯工作與足球高度契合,也就是翻譯人最好對足球有著相當的了解;其次,人品過硬、出言謹慎、做事低調、善于保密。最后,適應長時間出差及集訓的要求,能吃苦耐勞。
目前,中國足協外事部從主任王彬到國足專職外事專員張弨,其掌握的外語語種基本同為英語。外事部成員之一盧婷雖然正在全力攻讀西班牙語,但她目前擔任部門副主任,同時在國際足聯女子委員會任職,難于抽身跟隨國足。加之她又為女性,難于勝任男性主帥貼身翻譯。
在卡馬喬掛帥國足成定局后,中國足協也加快了為其物色西語翻譯的工作,國內外語類院校的佼佼者北京外國語大學是他們選人的目標之一。不過,有意思的是,一些熟練掌握西語的外語老師、大學生甚至外企、西班牙在華機構代表處的骨干也都通過不同渠道向中國足協表達了愿意輔佐西班牙名帥的意愿。