本周,最新一集007系列電影《大破天幕殺機(jī)》在中國(guó)上映,其中上海和澳門(mén)的場(chǎng)景頗受關(guān)注,這一集“007”是該系列電影誕生50周年的紀(jì)念之作,也是“007”系列中第一部在中國(guó)內(nèi)地取景拍攝的電影,再一次引起了人們對(duì)外國(guó)電影里的中國(guó)元素的好奇。對(duì)于吃習(xí)慣了改良版西式中餐口味的外國(guó)觀眾來(lái)說(shuō),中國(guó)元素帶來(lái)的異國(guó)風(fēng)情不痛不癢,而對(duì)于中國(guó)觀眾來(lái)說(shuō),大餐中的中國(guó)“香料”顯然不那么正宗,放了中國(guó)“香料”的好萊塢大餐有些眾口難調(diào)。
中國(guó)元素牽強(qiáng),中國(guó)人難買賬
“請(qǐng)留意邦德從泳池中起身俯瞰上海的鏡頭。這個(gè)鏡頭其實(shí)是在倫敦金絲雀碼頭的一家酒店里拍攝的。”24日英國(guó)駐華大使吳思田向媒體介紹007新電影時(shí)說(shuō)道。
影片里面的中國(guó)元素,并沒(méi)有太多深刻的含義。“詹姆斯·邦德追蹤刺客進(jìn)入一座玻璃幕墻的摩天大樓,遇見(jiàn)一個(gè)迷人的、有著神秘過(guò)去的賭場(chǎng)女招待。這種情節(jié)可以發(fā)生在世界上的任何一個(gè)大城市,但制作人把它安排在了中國(guó)。”美國(guó)媒體在報(bào)道中點(diǎn)出了近年來(lái)頻頻在外國(guó)影片中露臉的中國(guó)元素的尷尬之處。
當(dāng)《環(huán)形使者》中布魯斯·威利說(shuō)“別學(xué)法語(yǔ),我是從未來(lái)回來(lái)的,你應(yīng)該學(xué)中文”時(shí),觀眾尚能會(huì)心一笑;而片中令男主角魂?duì)繅?mèng)縈卻一句臺(tái)詞也沒(méi)有的東方美女許晴,只能讓觀眾看到一個(gè)青花瓷花瓶。
去年11月上映的《鐵拳男子》,打出“昆汀出品”的金字招牌,但還是難免被中國(guó)觀眾批評(píng)為“像失敗的帶中文字的文身一樣”,滿篇全是中國(guó)事,卻全然沒(méi)領(lǐng)會(huì)中華文化的精髓。網(wǎng)友評(píng)論稱:果然這年頭好萊塢影片不放中國(guó)元素都不好意思說(shuō)自己是大片。
害怕下料太猛,影響全球發(fā)行
北京大學(xué)影視藝術(shù)系教授李道新向新京報(bào)記者表示,主要是全球化市場(chǎng)導(dǎo)致的結(jié)果,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)越來(lái)越深廣地滲透到全球化的浪潮之中,電影必然會(huì)更多地出現(xiàn)中國(guó)元素。
“外國(guó)大片越來(lái)越多中國(guó)元素的一個(gè)最顯著的原因是中國(guó)電影票房收入以每年35%的速度增長(zhǎng)。中國(guó)現(xiàn)在已經(jīng)是世界第二大電影市場(chǎng),超過(guò)日本。對(duì)這些大片來(lái)說(shuō),70%的市場(chǎng)在海外,中國(guó)市場(chǎng)顯得尤為重要,尤其是3D和Imax影片。”美國(guó)南加州大學(xué)長(zhǎng)期研究中國(guó)電影的斯坦利·羅森教授向新京報(bào)記者介紹,“如果本來(lái)的片中存在一些可能惹惱中國(guó)觀眾的內(nèi)容,有些制片方考慮中國(guó)市場(chǎng)會(huì)主動(dòng)刪掉。”
“好萊塢想要的是來(lái)自中國(guó)的利潤(rùn)、市場(chǎng)和投資,他們不想放棄任何東西。”羅森說(shuō),如果好萊塢與中國(guó)合拍影片,就不會(huì)受進(jìn)口配額(34部)的限制。
但矛盾的是合拍片雙方總是同床異夢(mèng),好萊塢喜歡把一些很表面的中國(guó)化的東西加到片子里,中方則認(rèn)為這不是真正的合拍片,希望有一些更有意義的中國(guó)元素在里面,所以在片子的拍攝中有很多爭(zhēng)執(zhí)存在。
好萊塢還要考慮在獲得中國(guó)市場(chǎng)的同時(shí),不影響世界其他市場(chǎng)。如果他們加入太多中國(guó)元素的話,又擔(dān)心在世界其他市場(chǎng)反響不一定會(huì)很好。《環(huán)形使者》是個(gè)很好的例子。它有兩個(gè)版本,一個(gè)面向中國(guó)市場(chǎng)的,一個(gè)面向世界其他地區(qū)的,在面向中國(guó)市場(chǎng)的版本里,加入了大約20分鐘的中國(guó)元素。
“好萊塢在學(xué)習(xí)如何與中國(guó)對(duì)話”
近年來(lái)包含中國(guó)元素的外國(guó)電影也不乏成功之作,如《功夫熊貓》系列。美國(guó)華裔電影人丁媛說(shuō):“這和導(dǎo)演以及公司文化有關(guān),夢(mèng)工廠對(duì)影片題材的要求只有一個(gè):講一個(gè)好故事。雖然核心價(jià)值觀仍然是美國(guó)價(jià)值,但它尊重中國(guó)文化。他們有一個(gè)研究小組負(fù)責(zé)研究里面跟文化相關(guān)的東西。”
李道新表示,外國(guó)電影的中國(guó)元素良莠不齊,這種現(xiàn)象普遍存在,“好萊塢在學(xué)習(xí),如何與中國(guó)進(jìn)行對(duì)話。”
20世紀(jì)初期,西方電影幾乎一致地忽略中國(guó)因素,到了上世紀(jì)60年代中國(guó)人的形象或者中國(guó)元素才開(kāi)始出現(xiàn)在西方電影中。但是大部分將中國(guó)塑造成負(fù)面形象,比如在1968年的電影《傅滿州之血》中,將中國(guó)人描繪成奸詐、傲慢、貪婪和迷信的形象。
丁媛認(rèn)為,“幾十年前的中國(guó)元素都是刻板印象,是基于美國(guó)社會(huì)對(duì)中國(guó)(電影拍攝前幾十年甚至上百年之前的中國(guó))的認(rèn)識(shí)上的,中國(guó)人和華裔不是主流,只有賣菜啊,黑幫啊,開(kāi)武術(shù)館等。直到李小龍?jiān)诿绹?guó)走紅后才出現(xiàn)了新的形式。但這個(gè)新形式也變成了刻板印象的一種——功夫演員。現(xiàn)在中國(guó)人終于不開(kāi)雜貨店了,變成了有背景有功夫的黑社會(huì),或者電腦極客。一種刻板印象代替了另外一種刻板印象。”
在20世紀(jì)90年代末到21世紀(jì)初這段時(shí)間內(nèi),中國(guó)人的形象在外國(guó)電影中開(kāi)始出現(xiàn)變化。在2001年的《十一羅漢》一片中,一名中國(guó)人也成為了11人中的一人,完成艱難的任務(wù)。
中國(guó)人在好萊塢的形象這幾十年變化很大,“現(xiàn)在美國(guó)片里的中國(guó)人形象與30年前相比要嚴(yán)肅多了。他們把中國(guó)人當(dāng)成真正的人來(lái)塑造,有時(shí)候正面,有時(shí)候負(fù)面,至少他們是人,而不是人物形象。”羅森說(shuō):“這說(shuō)明美國(guó)人比以前更加了解中國(guó),更多的人有機(jī)會(huì)去中國(guó),比以前更了解中國(guó)。”
■ 著名影片中的中國(guó)元素
《2012》
當(dāng)世界末日來(lái)臨之時(shí),只有中國(guó)能夠制造“諾亞方舟”,持票人必須跑到中國(guó)來(lái)上船。
《變形金剛2》
影片以一場(chǎng)在中國(guó)上海的打斗戲開(kāi)始。該片展現(xiàn)上海作為現(xiàn)代大都市的一面。
《功夫熊貓》
影片采用熊貓阿寶做主角,體現(xiàn)太極武功和古老的中國(guó)哲學(xué)思想。
《功夫之王》
該片在2008年中旬上映,為了開(kāi)拓中國(guó)市場(chǎng),電影公司特意邀請(qǐng)成龍和李連杰聯(lián)袂出演。
《花木蘭》
以中國(guó)古代木蘭從軍的故事為背景的迪斯尼動(dòng)畫(huà)片。影片得到觀眾認(rèn)可,但是影評(píng)家認(rèn)為,影片的導(dǎo)演沒(méi)有真正了解中國(guó)文化,沒(méi)有很好地詮釋“忠孝”之意。
《木乃伊3》
在《木乃伊3》中,導(dǎo)演將故事背景移到了中國(guó)。在接受采訪時(shí),導(dǎo)演表示這么做是因?yàn)槌绨葺x煌的中國(guó)文化。
凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:黔東南信息港”的所有作品,均為黔東南信息港合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來(lái)源:黔東南信息港”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非黔東南信息港)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。