水下測試圖
原標題:特制翻譯機破譯海豚音 人類首次聽懂海豚說的單詞是海藻
美國研究人員借助特制的水下翻譯設(shè)備,首次聽懂海豚的哨叫聲,小家伙“說”的是“海藻”。研究人員希望這種設(shè)備有助于了解海豚之間的溝通方式,增進海豚與人的雙向交流。
首次聽懂
佛羅里達州野生海豚項目發(fā)起人、行為生物學家丹尼絲·赫茨去年8月末帶領(lǐng)研究小組在加勒比海研究一個海豚群落。這群海豚,赫茨已經(jīng)追蹤觀察了25年。游戲過程中,她突然聽到一頭海豚說“海藻”。
原來,她戴著一臺海豚哨叫聲翻譯機,聽到的“海藻”一詞是從這臺原型機中傳出。翻譯機名為“鯨類動物聽覺和遙測”,能夠捕捉海豚的哨叫聲。它捕捉到的“海藻”是赫茨研究小組在與這個海豚群落游戲時創(chuàng)造出來的哨叫聲,與海豚自然發(fā)出的哨叫聲有所區(qū)別,研究人員希望它們能夠接受這種造出來的“詞匯”。
結(jié)果沒有令人失望,翻譯機捕捉到了海豚發(fā)出的這種哨叫聲,傳到赫茨耳中的是她先前錄制的自己說的“海藻”一詞。
英國《每日郵報》27日援引赫茨的話報道:“我當時想,哇唔,終于聽懂了!我簡直目瞪口呆。”
初步進展
這是“鯨類動物聽覺和遙測”首次譯出海豚哨叫聲。赫茨坦承,結(jié)果可能存在一定問題。這是唯一一次成功翻譯,后來再未捕捉到“海藻”哨叫聲。從音頻文件來看,海豚發(fā)出的“海藻”哨叫聲與研究人員教授的有所差異,聲波形狀雖然相同,但聲頻更高。
赫茨小組去年夏季的研究由于跟丟了海豚群落而未能深入,只取得一些小進展。研究人員借助“鯨類動物聽覺和遙測”,在一個有著73聲海豚哨叫聲的樣本中發(fā)現(xiàn)8個不同的聲音元素,這些元素合成的“句子”能與海豚間的某些交流匹配。
研究小組期待今年夏季能借助這臺翻譯機,實現(xiàn)人與海豚間的雙向交流。
增進了解
赫茨計劃今年5月在意大利佛羅倫薩舉行的信號處理會議上公布上述結(jié)果。
“鯨類動物聽覺和遙測”出自佐治亞理工學院的薩德·斯特納之手。斯特納也是谷歌眼鏡項目的技術(shù)主管。在這臺翻譯機中,斯特納采用模式發(fā)現(xiàn)算法來分析海豚哨叫聲,提取人們可能忽視的有意義部分,希望了解海豚之間自然的溝通方式。
加利福尼亞大學戴維斯分校的布倫達·麥考恩說,對動物交流研究界而言,這是一個激動人心的消息。借助更好的信息處理工具,研究人員能夠分析動物行為模式的大數(shù)據(jù)集。
加利福尼亞大學伯克利分校人類學家和神經(jīng)學家特倫斯·迪肯也覺得這項研究結(jié)果激動人心,希望看到翻譯機是否能夠幫助人們更好地了解動物文化。(黃敏)
凡本網(wǎng)注明“來源:黔東南信息港”的所有作品,均為黔東南信息港合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:黔東南信息港”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責任。
凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非黔東南信息港)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。