在外企工作或者想要去外企工作的人,不是你會說英文就行的。由于文化傳統、思維方式、教育習慣的不同,在語言表達上也會有很大的區別,有時甚至會產生南轅北轍的后果。同樣一個英文單詞,在老外眼里是“含蓄的批評”,在中國人眼里就成了“得到認可”,長此以往的誤解,對工作對交流都是極為不利的。以下總結的一些“混外企一定要懂的英語潛臺詞”,大家不妨學一學,并且舉一反三、觸類旁通。
1.Unacceptable
分析:老外打小受的教育是人要以表揚鼓勵為主,所以老外批評人比較含蓄。說你這件事辦的unacceptable,已經算是說的很重了。中國老板在外企混久了,也學會了這一招,對你不滿的時候寫email給你,也是左一個unacceptable,右一個unacceptable。
潛臺詞:你這個傻X,你奶奶個熊,給老子小心點,等等。
2.CC
分析:就是抄送(揭秘外企電郵制度>>)。我看email,第一看標題,第二看CC給誰,第三才看內容。CC給誰基本上能夠說明對方的態度:CC一大批老板的,肯定不是啥好事,對方要推卸責任。
潛臺詞:我這件事告訴你了哦,和我沒關系了,你自己看著辦吧。反正老板都知道了,都盯著你呢。最開心的是看到自己的名字在CC那一欄里面,因為那意味著那就是這封信不用回,看看就可以,有人會回的。
3.Concern
分析:中文翻譯成"關注",其實根本不是關注的意思。老外要是說他很concern,那就是事情不妙。所謂老外打噴嚏,中國人集體感冒。
潛臺詞:老子很不爽,這事兒怎么這么亂七八糟,給我注意點!
4.Great
分析:剛才說了,老外打小受教育要多夸人、少批評人,所以老外一天到晚把 “It’s great!”, “You did a great job!”掛在嘴上。初聽還飄飄然了幾回,聽久了才知道其實壓根兒就是他們口頭禪,心里未必覺得你有多great。同義詞還有fantastic,wonderful,gorgeous,fabulous等等。
潛臺詞:還馬馬虎虎啦,一般般,還過得去。
5.F.Y.I
分析:以前一直以為是forward郵件的時候系統會自動加上這幾個字,因為人家轉過來的信上都有這三個字母。過了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your Information。看到這幾個字母意味著下面內容和我有關,但是關系不大,看看就好。因為對方如果要你采取行動,一定會說清楚: “Allen, please…” 而不會只是F.Y.I了事。
潛臺詞:和你關系不大,給你隨便看看。