第五條:
A cat onboard a ship is considered to bring luck.
如果船上有貓,預(yù)示著會有好運。
I used to live on a ship. A cat would have been a real drag. All of those spaces to hide in, poop in, pee in? All of that machinery to get torn to pieces in? And who exactly would have been in charge of cleaning the litter boxes? Litter boxes are never lucky.
我曾經(jīng)在船上住過。貓絕對是個累贅。船上的角角落落都是它藏身、大小便的地方;甚至連機械裝置都被破壞成了一片片的。有誰會愿意負責清理那些垃圾桶?垃圾桶可不是什么吉祥玩意兒。
第六條:
If three people are photographed together, the one in the middle will die first.
如果三個人一起拍照,中間的那個會最先死掉。
I can’t rationalize it, but this one just gives me the shivers.
我不知道它是真是假,但這條讓我毛骨悚然。
第七條:
If you stick your hands in your pocket while walking past a graveyard, it will protect your parents.
經(jīng)過墓地的時候,如果你把雙手插在兜里,便能保護你的父母。
Makes me wonder what happens if I turn my pockets inside out. Or, take off my pants and wave my arms around.
我不禁好奇:假如我把里兜翻出來會發(fā)生什么?或者,假如我脫掉褲子搖搖手臂,又會發(fā)生些啥?
第八條:
Never take a broom along when you move. It is bad luck. Throw it out and buy a new one.
搬家的時候不要帶走掃帚,它會帶來厄運。把它扔了,買個新的。
Isn’t that common sense? A used broom is kind of a nasty thing to box up with the linens. Like packing up used trash cans. A new broom costs like two dollars.
這不是常識嗎?用過的掃帚很臟,沒法跟亞麻制品放一起啊。這就跟打包帶走用過的垃圾桶一樣好笑。再說,一把新掃帚只需要兩美元。
第九條:
If a candle blows out, evil spirits are nearby.
如果蠟燭熄滅,說明附近有邪惡靈魂。
Or, there’s a draft.
或者也可能只是有陣風。
第十條:
It is bad luck to light three cigarettes with the same match.
用一根火柴點燃3根香煙,會帶來厄運。
Yeah it is. And that bad luck is called cancer.
嗯沒錯。這個厄運的名字叫“癌癥”。