These are some crazy and weird superstitions. Feel free to add some more, I know there are so many of them in this world.
世上總有些瘋狂又詭異的迷信存在。據(jù)我所知,這類迷信數(shù)量極其龐大,您也可以自由補充。
第一條:
The number 13.
數(shù)字“13”
It’s just a number. Yet, people tweak on Friday the 13th. Many airports don’t have a gate #13. (Like the folks at 12A won’t figure it out.) Many hotels don’t have a floor #13.
這只是個數(shù)字。但是,每逢13號的禮拜五,人們普遍都會焦慮。很多機場沒有13號登機口(好吧,你們真的以為12A登機口的乘客們不會發(fā)覺嗎?)很多賓館也沒有13樓。
I was always told that the superstition is based on the idea that Judas, the bad disciple, was the 13th man to sit down to the table at The Last Supper. I think a more rational superstition would be to fear bad disciples.
人們告訴我,這個關(guān)于數(shù)字13的迷信來自叛徒猶大。他是那個壞信徒,是那個在“最后的晚餐”中第13個坐下的人。我覺得與其迷信13, 不如迷信“壞信徒會帶來厄運”,這樣更理智些。
第二條:
An acorn at the window will keep lightning out.
在窗邊掛一只橡果可以防止被閃電擊中。
That is some acorn.
唔…真是神奇的橡果啊。
第三條:
Spit on a new bat before using it for the first time to make it lucky.
在新球棒上吐口口水,可以保持好運。
Gross. Gross. Gross. In the spring of 2009, in fear of the Swine Flu, high schools all over the country forbade their athletes from shaking hands after the game. Pretty sure “not spitting on the bat” was implied.
好惡心,好惡心,好惡心!在09年春,由于害怕豬流感的傳播,全美的高中禁止運動員們在賽后握手。我很肯定他們也同樣禁止了往球棒上吐口水這事兒。
And speaking in terms of basic physics, having a lubricated bat makes for less friction, and therefore, slippery balls … okay, now I’m just out of control.
此外,從基本物理學(xué)的角度來講,一個被口水潤滑過的球棒的摩擦力更小,因此擊球打滑的幾率更大了…好吧,我真是精神病人思維廣啊。
第四條:
In order to write this article, I had to get a Ph.D. in butterflies…
為了寫這篇文章,我得先去拿個蝴蝶研究的博士學(xué)位:
The early appearance of butterflies indicates fair weather.
蝴蝶出現(xiàn)得比以往早,預(yù)示著天氣不錯。
If the first butterfly is yellow, it will be sunny weather.
如果第一只蝴蝶是黃色的,那會是晴天。
If the first butterfly is white, it will be rainy summer.
如果第一只蝴蝶是白色的,那會是雨天。
If the first butterfly is white, someone will die.
如果第一只蝴蝶是白色的,會有人去世。
If the first butterfly is red, you will be healthy.
如果第一只蝴蝶是紅色的,你會很健康。
If a white butterfly comes, summer follows.
如果飛來了一只白蝴蝶,預(yù)示著夏天來了。
If a white butterfly flies from the southwest, expect rain.
如果一只白蝴蝶從西南方向飛來,那就要下雨了。
If butterflies are found hanging from the underside of rails or branches, it’s going to rain.
如果蝴蝶在圍欄或樹枝的下方飛舞,預(yù)示著快下雨了。
If they are on the top of small branches, it will not rain.
如果發(fā)現(xiàn)它們在小樹枝上方,說明不會下雨。
If the first butterfly is dark, it means thunderstorms.
如果第一只蝴蝶是深色的,雷雨很快要來了。
If the first butterfly is yellow, someone is going to give birth.
如果第一只蝴蝶是黃色的,有人快生孩子了。
If a white butterfly enters your house and flies around you, you will die.
如果一只白蝴蝶進(jìn)了家里,繞著你不停飛,你將要死去。
If a moth lands on the mother of a newborn, the baby will die.
如果一只蛾子落在新生兒的母親身上,這個小孩很快便會死去。
If a butterfly flies into your house, someone you know will die.
如果一只蝴蝶飛進(jìn)你家,你認(rèn)識的某人將要死去。
If a butterfly flies into your house, someone will get married.
如果一只蝴蝶飛進(jìn)你家,說明某人要結(jié)婚了。
If you capture a butterfly, you will be struck dead.
如果你抓住了一只蝴蝶,你會被車撞死。
If you see a butterfly at night, you will die.
如果你在夜晚見到蝴蝶,便將會死去。
There! Simple, right?
呼,寫完了!很“通俗易懂”吧,嗯?