1月7日出版的《紐約時報》公布了2016年世界上52個最值得到訪的旅游目的地(即“必到旅游勝地推薦”),中國僅有貴州和杭州上榜。《紐約時報》給貴州的推薦理由是“Authentic Chinese hill tribes without mass tourism — yet.”(正宗的中國山地部落,還沒有大眾旅游)。
《紐約時報》對貴州的評價是——“Authentic Chinese hill tribes without mass tourism — yet.”(原生態的中國山區村寨,尚未經過大規模旅游開發。)
《紐約時報》推出的每一個城市,都由一位著名旅行家推介。"Guizhou province has long been one of China’s least accessible regions. As a result, its ethnic minority Miao and Dong mountain villages retain an unhurried pace and authentic feel compared with Lijiang, China’s famous minority center, which draws 20 million visitors a year. At least for now. Now Guizhou, too, is starting to open more widely to tourism. The trip from Guangzhou was shortened from more than 20 hours to four after the opening of a $20 billion high-speed railway at the end of 2014. And in 2015,Bike Aways, a Hong Kong tour operator, added several Guizhou itineraries, including a Miao Shaman festival hiking trip in January. High-end hotels are also opening in the region, including the Anantara Guiyang Resort early this year.Justin Bergman"
譯文:一直以來,貴州省都是中國交通最為不便的旅游地區之一。也正因為如此,與中國最著名的少數民族中心麗江(每年游客量2000萬人次)相比,貴州的苗家山寨和侗家山寨保留了不緊不慢的舒適節奏和最淳樸的真實感——至少目前如此。如今,貴州也開始大力開發旅游。2014年末,耗資200億美元的高鐵開通后,廣州至貴州20余小時的行程縮短為4個小時。2015年,香港旅行社Bike Aways新增了幾條貴州旅游線路,包括1月份的苗族蘆笙節徒步旅行。此外,一些高端酒店也在入駐貴州,包括今年早期新開的安納塔拉度假酒店。賈斯汀·伯格曼
貴州梯田
貴州梯田
貴州侗族大哥
黃果樹瀑布
韭菜坪花海
據資料顯示,2013年我省接待游客3.21億人次,同比增長20.08%;旅游接待總收入2895.98億元,同比增長22.16%。根據預計,2015年全省接待游客可實現3.6億人次左右,旅游總收入可達3500億元左右,分別是2010年的2.79倍和3.3倍,旅游業主要指標綜合排位列全國15位。而貴州省景區從2010年的2家5A級景區18家4A級景區,增長到如今的4家5A級景區和61家4A級景區。
貴陽市郊
貴陽市郊
據悉,“全球旅游勝地推薦”是《紐約時報》每年都會推出的系列專題,主要是結合全球旅游市場、旅游專家的意見,評選出當年最具影響力的旅游目的地。2010年,中國首次有城市入選,入選的城市為上海和深圳。
茶海之心
貴州少數民族節日
凡本網注明“來源:黔東南信息港”的所有作品,均為黔東南信息港合法擁有版權或有權使用的作品,未經本網授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源:黔東南信息港”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
凡本網注明“來源:XXX(非黔東南信息港)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。