近日,《咬文嚼字》“咬”上郭敬明。據(jù)記者了解,截至目前,《咬文嚼字》咬過的眾多作家和網(wǎng)絡(luò)寫手中,郭敬明博客中的錯別字是最多的,堪稱作家中的“錯別字大王”。
郭敬明(資料圖)
四川新聞網(wǎng)-成都商報2月3日報道 近日,《咬文嚼字》“咬”上郭敬明。據(jù)成都商報記者了解,截至目前,《咬文嚼字》咬過的眾多作家和網(wǎng)絡(luò)寫手中,郭敬明博客中的錯別字是最多的,堪稱作家中的“錯別字大王”。
博客“遍地荊棘”錯字百出
在《咬文嚼字》公布的這份結(jié)果中,記者看到挑出來的郭敬明博客中的幾處差錯,如把“令你們自豪”誤寫成“另你們自豪”,把“自我了結(jié)了”誤寫成“自我了解了”,把“頂著大雨”誤寫成“定著大雨”, 把“拉鋸戰(zhàn)”誤寫成“拉鋸站”,把“揮了幾下”誤寫成“輝了幾下”,把“虛偽”誤寫成“虛位”,把“下班”誤寫成“下半”等等。
《咬文嚼字》主編郝銘鑒在微博中談及這一現(xiàn)象時,引用了當(dāng)年語文老師批改作文的一句批語:“遍地荊棘。”其次,文中還提到郭敬明的博客集中體現(xiàn)了語言運(yùn)用中的高頻差錯。一些常見的易混字詞,如“戴”與“帶”、“副”與“幅”、“碳”與“炭”、“反映”與“反應(yīng)”等等,郭敬明基本不能準(zhǔn)確辨析。
另外,郭敬明的《兩小時后的生日》一文中說的“蜉蝣撼樹”也被挑出,唐代韓愈《調(diào)張籍》中有詩句說:“蚍蜉撼大樹,可笑不自量。”后世用“蚍蜉撼樹”,嘲笑力量很小而想動搖強(qiáng)大的東西,諷其自不量力。蜉蝣與蚍蜉都是蟲子,但與“撼樹”搭在一起說的,只能是“蚍蜉”而非“蜉蝣”。報告還指出在《Water Boy》一文中,看電影對著“熒幕”,此處應(yīng)為“銀幕”。
10萬字中大概有好幾百個錯字
記者獲悉,《咬文嚼字》在讀者推薦與專家評議的基礎(chǔ)上,共選取了網(wǎng)上的12位博主。按音序排列,第一位出場的是“打假斗士”方舟子,緊隨其后的是郭敬明。
昨日,《咬文嚼字》副主編黃安靖在接受采訪時稱,這次在郭敬明博客中隨機(jī)選取了10萬字,大概就有好幾百個錯別字,而且隨處可見,幾乎每頁都會有錯。
“這和方舟子的博客嚴(yán)肅性形成鮮明對比,”黃安靖稱,看得出方舟子慎重對待博客中的文章,而郭敬明太隨意了,就像在自己家里電腦寫東西,沒有嚴(yán)肅校對。目前為止,對比之前的所有作家和網(wǎng)絡(luò)寫手中,只有郭敬明錯別字是最多的,而且很多是比較低級的錯誤,如果郭敬明寫完有看一遍,應(yīng)該是能發(fā)現(xiàn)的,由此說明他對語言文字缺乏敬畏之心。
因郭敬明人在臺灣地區(qū),記者無法聯(lián)系到他,據(jù)公司公關(guān)部負(fù)責(zé)人稱,他們也看過《咬文嚼字》,覺得不太方便去回應(yīng)這次的糾錯,因為這是《咬文嚼字》應(yīng)該做的工作。至于其他問題,他們也不能代表郭敬明回答。
凡本網(wǎng)注明“來源:黔東南信息港”的所有作品,均為黔東南信息港合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:黔東南信息港”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非黔東南信息港)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。