遠處雨聲帶來靈感寫出《大武生》主題曲
高曉松的意外入獄,對于他所執導的電影《大武生》制片方來說,并不是一場災難,反而令電影風生水起。
高曉松在獄中的所作所為,除了自己的一貫作風外,還借用了微博平臺,通過“親屬定期探視和用書信及磁卡電話聯絡親友的權利”指導影片宣傳,更為電影上映做足話題。
高曉松在沒有琴、沒有音響設備的情況下創作的一張譜曲手稿,據探視他的親屬轉述,他對于這首歌的創作只說了一句,“在獄中聽見遠處下第一場雨時想起來的旋律”。高曉松對于該片音樂的掌控非常完美,因為《大武生》的故事就是高曉松的原創,所以他最能理解這里面的故事與人物情感。
用北京方言翻譯馬爾克斯《昔年種柳》
高曉松在好友馮唐的建議下,著手翻譯加西亞·馬爾克斯的《Memories of My Melancholy Whores》,他起名為《昔年種柳》,他的詩集《紀傳體》的創作也正式啟動。馮唐還將翻譯的部分片段貼在了自己的博客上供網友閱讀,眾多網友贊賞高曉松有才華。他的翻譯風格犀利,很像王朔,用北京方言將馬爾克斯的小說譯出了別樣的味道,既有趣又不失特色。媒體人劉春評論說:“翻出了一股二鍋頭的酣暢,牛二的感覺。 ”
凡本網注明“來源:黔東南信息港”的所有作品,均為黔東南信息港合法擁有版權或有權使用的作品,未經本網授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源:黔東南信息港”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
凡本網注明“來源:XXX(非黔東南信息港)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。